Меню
12+

Официальный сайт газеты «Наше время»

23.02.2018 22:34 Пятница
Если Вы заметили ошибку в тексте, выделите необходимый фрагмент и нажмите Ctrl Enter. Заранее благодарны!

21 февраля – День родного языка

Автор: подготовила Г. ЛУНЕГОВА

Удаётся ли вам, живя в Гайнском районе, сохранять родной язык? В нашем районе живут в основном русские. Но есть и белорусы, украинцы, литовцы, немцы, татары, коми-пермяки, люди разных национальностей.

Некоторых из них мы попросили ответить на вопросы:

– Какой язык для вас – родной? Где и как вы его учили? Удаётся ли вам, живя в Гайнском районе, сохранять родной язык? С кем общаетесь здесь на родном языке? Передаёте ли его детям-внукам? Смотрите ли фильмы, читаете ли книги на родном языке? Бываете ли на родине?

– Труден ли для вас русский язык? Где и как вы его выучили?

– На каком языке повседневно вы общаетесь в семье?

Геворг Долмазян, п. Гайны:

Геворг Долмазян.

Мой родной язык армянский. Русский язык я сначала учил в школе, у меня был хороший преподаватель русского языка. В 2009 году, после армии, я приехал в Гайны (здесь уже жила моя родная сестра). Русский я понимал хорошо, но говорил плохо. В течение года я познакомился в Гайнах с местными ребятами, с которыми стал общаться, и благодаря этому стал хорошо говорить на русском языке.

В Гайнах у меня живут мама, две сестры, зять (он тоже армянин) и племянники, с ними мы говорим на родном языке. Часто смотрю в Ютубе различные ролики про армян на армянском языке. Племянники с детства понимают и говорят на армянском языке. Это уже в крови. Но с детьми мы стараемся общаться на русском языке, так как они уже граждане РФ и будут учиться и жить в России. А в повседневной жизни я говорю на русском языке, я же в России, и люди здесь русские. Труден ли русский язык? Теперь понимаю, что нет. Иногда меня даже не узнают по телефону, говорят, что я чисто говорю на русском и без акцента. В Армении последний раз был в 2012 году (на похоронах отца), теперь родные у меня в Гайнах живут (мама, сёстры).

Назифа Халиловна Абдураимова, п. Кебраты:

Назифа Халиловна Абдураимова.

- Родной язык – крымский татарский. Говорю на нём с рождения, училась в школе в д. Аргын Республики Крым. Общаюсь с родными и близкими на родном языке. Дети на татарском языке не разговаривают, так как, когда старшая дочь пошла в первый класс, учителя запретили говорить с детьми дома на татарском языке, только по-русски, поэтому дети не говорят, но всё понимают. С тех пор, как нас из Крыма выселили, фильмы на родном языке не смотрела. За всё время, что проживаю в Гайнском районе, в Крыму была 3 раза. Очень хочется побывать там ещё хоть один раз. Когда нас привезли на Урал, мы ни одного слова по-русски не знали. Было очень трудно. Постепенно научились, и сейчас я свободно говорю на русском языке.

Мансур Джафаров, п. Гайны:

Мансур Джафаров.

- Наши родные языки – азербайджанский и талышский. Я родился в Азербайджане и с детства научился говорить на этих языках. Учил их в школе. Русский язык в школе основательно не преподавали – был всего 1 урок в неделю, учили самые простейшие фразы, понимать вопросы и отвечать на них. Кроме того, был английский 4 раза в неделю.

Живя в Гайнском районе, общаюсь на родном языке с родственниками – братьями, невестками, с семьёй. Так наш родной язык передаётся младшему поколению.

В семье мы общаемся не только на азербайджанском, но и на русском. Дочери здесь родились, и говорят по-русски лучше меня. Но и азербайджанский понимают и на нём разговаривают.

Я русским языком в совершенстве не владею. Осваивал его постепенно. Живя в Азербайджане, учил в школе с 1982 по 1988 год. После – во время службы в армии, на космодроме Байконур, с 1988 по 1990 год.

В 1991 году я приехал в Гайны, познакомился с друзьями – это А. Радостев, А. Мышкин, Ю. Исаев, С. Стец и другие – и до сегодняшнего дня общаемся, понимаем друг друга.

Яков Яковлевич Ниденталь, п. Сёйва:

Яков Яковлевич Ниденталь.

- Для нас и немецкий, и русский родные языки. Родителей, немцев, выслали в эти края во время войны. Мы уже здесь родились. Учили в школе и русский, и немецкий, который преподавал отец, Яков Яковлевич. Немецкий он знал в совершенстве, лучше него я этот язык не знал.

Сейчас на немецком общаюсь с матерью, с братьями, двоюродными сёстрами, по скайпу – с родными в Германии. Иногда по ТВ идут передачи (новости), в которых немцы говорят (ну, например канцлер Германии Меркель). Понимаю, но не совсем легко, некоторые слова стал забывать.

А наши дети немецкий и слышать не хотят, в школе они его уже не учили (не было учителя в Сёйвинской школе), говорят: «У нас мама русская, и мы – русские».

Геннадий Егорович Мазунин, д. Данилово:

Геннадий Егорович Мазунин.

- Родной язык – коми-пермяцкий, раз я коми-пермяк. Учил в Даниловской школе, потом до 4 класса – в Харинской.

В деревне на коми-пермяцком языке общаемся между собой, в основном со сверстниками – друзьями, родственниками, хозяйкой. С внучатами уже нет такого разговора. Хотя, например, внук-первоклассник слушает и понимает, если тут же спросишь у него что-нибудь – отвечает на коми-пермяцком.

Книги на родном языке брал в Даниловской библиотеке, но это было давно. Сейчас читаем только на русском: газеты, журналы.

Хотя русский в школе, честно говоря, мне давался с трудом, запустил я его. Из-за этого карьеру не сделал. Мне точные науки давались, поступал в институт, математику, физику сдал, а из-за русского меня не приняли.

В армии служил в Москве. Земляки из Коми округа там были, мы не стеснялись, общались, разговаривали по-коми, а сослуживцы удивлялись, что мы на двух языках свободно говорим. Никто над нами не смеялся.

В Гайнском районе многие коми-пермяки стесняются, по-коми не хотят говорить. Как у меня сосед – пока жил в Данилово, знал коми-пермяцкий. Переехал в Гайны – «забыл».

Добавить комментарий

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные и авторизованные пользователи. Комментарий появится после проверки администратором сайта.

12